v Sloveniji
Z odločbo Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije z dne 20.5.2024, št.: 705-16/2023-2030 sem imenovana za sodno tolmačko za ruski jezik. Moji kontakti so navedeni na spletni strani Ministrstva za pravosodje v Imeniku sodnih tolmačev|GOV.SI
Trenutno nudim storitve tolmačenja in prevajanja kot sodna tolmačka.
Stroški prevoda 1 strani (standardna prevajalska stran je 1.500 znakov brez presledkov) so:
– V slovenščino € 37,00
– V ruščino € 41,00
rojstni list, poročni list, potrdilo o razvezi zakonske zveze, potrdilo o smrti, potrdilo o spremembi imena, potrdilo o zakonskem stanu;
potni list, osebna izkaznica, dovoljenje za prebivanje, vozniško dovoljenje, potrdilo o prijavi prebivališča, potrdilo o nekaznovanosti, zagotovilo;
predporočna pogodba, kupoprodajna pogodba, najemna pogodba, pogodba o zaposlitvi;
sodne odločbe, pooblastila, soglasje, oporoka;
zdravniško mnenje, odpustnica iz zdravstvene ustanove, izvid ultrazvoka, potrdilo o invalidnosti;
navodila za uporabo, priročniki;
spričevalo (o osnovni in srednji izobrazbi) s prilogo, diploma s prilogo, potrdilo o šolanju.
Spodaj so navedene fiksne cene prevoda
standardnih dokumentov v slovenščino. V
primeru, da dokument ima apostille se
dodatno plača + € 15. Drugi izvod
dokumenta + € 10. Cena je odvisna od
zahtevnosti besedila, obsega dokumenta
ter nujnosti..
Pokličite ali pošljite mi email, da lahko uskladiva vse nianse nadaljnjega dela.
Pošljite mi po e-pošti sken ali foto dokumentov, ki jih želite prevesti. Ocenila bom obseg in vrednost dela in vas obvestila o ceni in roku izvedbe.
Če se strinjate s pogoji (cena in rok izvedbe), bom izdala račun po e-pošti in po plačilu začela z delom. ***
Izdelan prevod vam pošljem po pošti s prednostno pisemske pošiljko. V Sloveniji je to hiter in zanesljiv način — prevod je dostavljen na vaš naslov že naslednji dan.
Poleg pisnih prevodov nudim tudi storitve
tolmačenja pri komunikaciji tujih strank na
uradih v Sloveniji.
Če ne govorite slovensko vas bo morda moral v naslednjih primerih spremljati sodni tolmač:
Ker živim v najbolj vzhodnem delu Slovenije, v Prekmurju (200 km od Ljubljane), stroške mojih storitev oblikujejo iz potnih stroškov in storitev tolmačenja:
Doplačilo za prevoz do stranke:
delovnih izkušenj
Delam kot prevajalka od leta 2012, imam prevajalske izkušnje iz naslednjih področij:
za Preiskovalni odbor Rusije sem prevajala dokumente za Ministrstvo za pravosodje Slovenije;
prevodi za Finančno upravo Slovenije;
prevodi letnih bilanc stanja, bančnih izpiskov, pogodb, pooblastil, listin in internih dokumentov za družbe, izpiskov iz Ajpes;
prevodi za družbe Kolektor, Atlantic grupa;
prevodi za družbe KRKA, Lek, Sandoz in Krka-RUS: SOP, ocene tveganja in različna navodila;
za posameznike, ki se selijo v Slovenijo: potni list, rojstni list, poročni list, diploma, spričevalo, rezidentski status itd.
Leta 2017 sem spremljala predstavnike Ministrstva za šport in turizem Republike Belorusije, ki so prišli v Slovenijo v okviru programa EU, izmenjava izkušenj. V letih svojega dela na področju prevajanja sem pogosto prevajala na pogajanjih:
Zaključeni projektov v Smartcat
Poslovnih strank v Rusiji
*več boste našli na povezavi na sam portal
“Благодарю за оперативность и качество перевода!”
"Спасибо за оперативность. Продолжаю сотрудничество и Вам рекомендую."
Odgovori na vprašanja, ki si jih najpogosteje zastavljajo ljudje, ko slišijo besedno zvezo «sodni tolmač»;
Status sodnega tolmača pomeni, da ima prevajalec potrjeno s strani Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije kvalifikacijo oz. uspešno opravljen izpit iz znanja jezika, ki je prisegel in ga je Minister za pravosodje imenoval za prevajalca z določenega jezikovnega področja (v mojem primeru je ruščina).
Ker so sodni tolmači certificirani s strani Izobraževalnega centra Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije, so njihov glavni kraj dela sodišča. To pomeni, da so usposobljeni za tolmačenje in prevajanje za potrebe pravosodnega sistema. V tem primeru se prevajalske storitve plačujejo iz državnega proračuna. Sodni tolmač nima pravice zavrniti sodelovanja v sojenju, na katerega je povabljen kot tolmač, brez utemeljenega razloga.
Sodni tolmač lahko nudi svoje storitve tudi drugim upravnim organom, notarjem in posameznikom. Sodni tolmač ne samo, da je usposobljen za izvajanje prevajalskih dejavnosti za določena jezikovna področja, ampak s svojim žigom in podpisom potrjuje točnost in skladnost prevoda z izvirnikom.
Storitve sodnih tolmačev so zelo povpraševane v družbi, kjer je prost trg dela, kjer so prisotni priseljenci in delujejo mednarodna podjetja, ki zaposlujejo ljudi iz različnih držav. Prej ali slej bo vsaka oseba, ki pride v Slovenijo in ureja status v državi, potrebovala storitve sodnega tolmača. Na primer pri legalizaciji dokumentov v Sloveniji.
Sodni tolmač finančno in pravno odgovoren za neupravičeno odsotnost na sodišču ali nezanesljiv prevod, ki povzroči določene posledice.
Podpis sodnega tolmača ni treba overiti pri notarju, prevod, ki ga potrdi sodni tolmač, ne zahteva dodatnih postopkov za njegovo priznanje v Sloveniji.
VIKTORIJATUR, poslovne storitve in prevajanje, Elena Zakharchuk s.p.
DŠ: 93863403
Pravni naslov: Koreno 10, 1225 Lukovica,
Slovenija.
Naslov za korespondenco: Radmožanci 89,
9223 Dobrovnik, Slovenija
Pon.- Pet..
8:00 – 18:00 GMT+1
VIKTORIJATUR, poslovne storitve in prevajanje, Elena Zakharchuk s.p.
DŠ: 93863403
Pravni naslov: Koreno 10, 1225 Lukovica,
Slovenija.
Naslov za korespondenco: Radmožanci 89,
9223 Dobrovnik, Slovenija
Pon.- Pet..
8:00 – 18:00 GMT+1
Copyright © 2024-2025 . Web-design & SEO — Sitein.eu